• 首页
  • 学院概况
    • 学院概况
    • 组织机构
    • 现任领导
    • 系部介绍
    • 规章制度
      • 学校制度
      • 学院制度
      • 表单下载
    • 岗位职责
    • 联系我们
  • 师资队伍
    • 大学外语教学部
    • 英语系
    • 研究生导师
  • 新闻公告
    • 新闻简讯
    • 学术动态
  • 专业建设
    • 专业介绍
    • 以评促建
    • 教学获奖
  • 学科建设
    • 学术动态
    • 学科队伍
    • 学术成果
  • 学生工作
    • 第二课堂
    • 双院联动
    • 社团介绍
    • 专业协会
      • 专协概况
      • 专协风采
      • 专协动态
    • 就业信息
    • 校友风采
  • 党建园地
    • 组织机构
    • 制度建设
    • 学习园地
      • 理论学习
      • 党日活动
    • 工会工作
    • 组织发展
  • 第二课堂
    • 学生风采
    • 导师风采
  • 联系方式
  • English
    • ABOUT DAFLS
    • DIVISIONS
    • FACULTY
      • Division of General EnglishⅠ
      • Division of General English II
      • Divison of EAP
【学术】国防科技大学王波教授做客南审—— 聚焦文献翻译,共探外语人才新使命
发布时间: 2025-11-10 浏览次数: 43


2025年11月6日下午,南京审计大学外国语学院举办题为“文献翻译理论与方法——以美国重要历史文献为例”的专题讲座。本次讲座邀请国防科技大学外国语学院美国研究中心主任王波教授主讲,外国语学院领导班子、翻译学骨干教师及全体研究生参加讲座。讲座由外国语学院院长江振春教授主持。

讲座伊始,王波教授指出,尽管人工智能翻译技术日益发展,但在人类交流与文化传播中,外语人才依然不可替代。他强调,人与人之间的情感传递、政治立场表达与文化认同,是AI难以企及的深层能力。“翻译是一种战斗力”,王教授以美国“开放翻译中心”为例,阐释了翻译在国家安全与国际话语体系构建中的战略意义。他呼吁,要加强国家文化与政策的外译规范化建设,让翻译在大国竞争中更好地承担起定义国家形象、传播安全话语的使命。

在谈及美国历史文献研究时,王波教授指出,研究美国历史文献不仅有助于深入理解美国的文化价值与政策逻辑,更是跨文化比较与国际传播的关键路径。接着,他提出,译者应具备政治意识、文化意识与语类意识三重视角,如此才能在翻译中保持准确性与批判性。与此同时,他还提醒译者应警惕“文化霸权”“唯原文是尊”等七大误区,倡导在翻译中追求思想交锋与理性思辨。王教授鼓励师生“做足课外功课”,通过深入阅读原文与批判性分析,真正实现对文献信息的精准理解与有效传播。

讲座最后,外国语学院院长江振春教授作总结发言。他表示,本次讲座为学院师生在翻译理论、实践方法与美国文化研究等方面提供了宝贵启发,并鼓励大家以扎实的专业素养和全球视野,服务国家战略需求,在跨文化交流与大国博弈中展现外语学科的独特价值与使命担当。

本次讲座内容充实、启发深刻,不仅拓宽了学院师生在翻译理论与实践方面的学术视野,也为教师的教学研究和研究生的学术探索提供了新的思路与方法,进一步推动了外国语学院在翻译研究与国际传播领域的学术交流与发展。




南京审计大学大学外语教学部版权所有 苏ICP备05007120号 南京市浦口区江浦街道雨山西路86号 文心楼 邮编:211815
电话:025-58318652,naudwb@126.com
Copyright(C) 2013 Nanjing Audit University