为积极推进翻译专硕申报工作,11月6日,外国语学院在文心楼307会议室召开学术沙龙活动。南京大学外国语学院博导杨柳教授、南京财经大学外国语学院翻译研究所所长肖辉教授应邀出席学术沙龙,分别做题为《翻译批评——互文性视角》《文化资本、原创性与翻译话语构建》的学术讲座。讲座由外国语学院副院长潘明霞主持,学院领导班子及二十多名骨干教师参听。
杨柳教授从文化资本、原创性入手,阐释了二者在翻译话语体系建构中的地位和作用。中国文化博大精深,源远流长,文学经典的翻译与传播是国际话语地位和国家形象外传的重要途径和手段,如何做好这块工作对中国翻译话语体系的建构意义深远。 肖辉教授从互文性视角阐述了翻译研究不要仅仅局限于文本自身,译者要敢于从文本结构中解放出来,让自己的思维拓展的更宽更广,从而迈向一个更大的文本世界。 两场讲座从国家民族的角度谈了翻译的重要性,让在座的各位老师感触很大。参加讲座的老师们纷纷表示,本次沙龙对自己今后从事翻译工作具有较大的指导性,对翻译过程中如何更有效地处理文本有很大的启发作用。 讲座结束后,两位教授对照翻译专硕申报指标要求,结合我校外国语学院现状,对申报材料进行把脉指导。杨柳教授在审阅了我院申报材料后点评指出,我院申硕工作有亮度、有高度、有温度、有力度、有美誉度。肖辉教授对申报材料逐条进行了深入细致的分析和指导,她首先肯定了我院定位精准、亮点突出、师资优良、人才培养质量高等方面的优势,特别指出学院在审计理论翻译领域的译著成果在业内属于名列前茅。同时,两位教授也指出,下一步工作应着重围绕人才需求和行业发展的数据调研、中国审计文化的国际化传播、特色的课程设置及人才培养模式、实验室建设等方面进一步细化,争取在2019年再增加几项科研获奖及高水平成果。 外国语学院领导班子及翻译学方向的骨干教师参加了座谈,学院将按照专家的意见加快推进翻译专硕的申报工作,争取取得突破性进展。